Canon Law

Notes, Commentary, Papers and Discussion

User Tools

Site Tools


latin

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revisionPrevious revision
Next revision
Previous revision
Last revisionBoth sides next revision
latin [2016/12/16 19:59] amycsjlatin [2019/11/27 17:08] – [Latin] amycsj
Line 1: Line 1:
 =====Latin===== =====Latin=====
 This page has Latin language resources and follows Collins //A Primer of Ecclesiastical Latin// This page has Latin language resources and follows Collins //A Primer of Ecclesiastical Latin//
 +Answers to Exercises found with chapters below.
  
 ===Resources=== ===Resources===
Line 746: Line 747:
  
 |   |Nom    |Gen  |Dat  |Acc  |Abl   |Nom    |Gen  |Dat  |Acc  |Abl   | |   |Nom    |Gen  |Dat  |Acc  |Abl   |Nom    |Gen  |Dat  |Acc  |Abl   |
-|MASC.  |rit**us    |**rit**us    |**rit**ui (u)   |**rit**um   |**rit**u (e)  |**rit**us   |**rit**uum  |**rit**ibus  |**rit**us  |**rit**ibus**  | +|MASC.  |rit**us**  |**rit**us  |**rit**ui (u)  |**rit**um  |**rit**u (e)  |**rit**us   |**rit**uum  |**rit**ibus  |**rit**us  |**rit**ibus 
-|NEUT.   |gen**u    |**gen**us    |**gen**u (ui)  |**gen**u  |**gen**u   |**gen**ua  |**gen**uum  |**gen**ibus  |**gen**ua  |**gen**ibus**  |+|NEUT.   |gen**u **   |**gen**us    |**gen**u (ui)  |**gen**u  |**gen**u   |**gen**ua  |**gen**uum  |**gen**ibus  |**gen**ua  |**gen**ibus  |
  
 **Exercises** 1. In nomine (abl.s) Patris (gen.s) et Filii (gen.s) et Spiritus (gen.s) Sancti. Amen.In the name of the father and of the son and of the holy spirit. Amen.2. Et sanguis (n.s) meus (n.s) verus (n.s) est (3s pai) potus (n.s) Jn vi, 55And my blod is true drink.3. Apostoli (n.pl) dederunt (3pl perf.ai) panes (acc.pl) miros hominibus in terra (abl.a) reclinatis ().The apostles gave miracle bread to people reclined on the land.4. Corpus (n.s) vestrum templum (n.s) est (3s pai) Spiritus (gen.s)Sancti, qui in vobis (abl.s) est (3s pai), quem (acc.s) habetis (2pl ) a deo (abl.s), et non estis (2pl pai) vestri (n.pl). 1 Cor vi 19.Your body is a temple of the holy spirit who is in you, whom you have from God and you are not yours.5. Tunc Jesus (n.s) et apostoli (n.pl) intra domum (acc.s) erant (3pl imp.ai), manducantes Pascha. Unus (n.s) autem Dominum (acc.s) jam tradiderat (3s plup.ai).Then Jesus and the apostles were in the house eating the pasch. But one had already betrayed the Lord.6. Parvula ancilla (n.s), adveniens ad jesum, cum innocentia (acc.s) dixit (3s perf.ai): Scio (1s pai) quia sanare (inf) potes (2s pai) male habentes (acc.s). Non sanabis (2s fut.ai) matrem (acc.s) meam? Et Jesus (n.s) domum (acc.s) intravit (3s perf.ai) et matrem (acc.s) ancillae (gen.s) sanavit (3s perf.ai).The little servant, coming to Jesus, with innocence said: I know that you can heal those who are sick. Will you heal my mother? And Jesus entered the house and healed the monther of the servant.7. a. Dum Jesus autem ambulat ad mare, vidit Petrum.While Jesus walked to the sea, he saw Peter.b. Donec Jesus autem ambulabat ad mare, vidit Petrum.While Jesus was walking to the sea, he saw Peter.c. Jesus autem, ambulans ad mare, vidit Petrum monentem felicem populum.And Jesus, walking to the sea, saw Peter teaching the happy people.8. Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum Acts iii, 9And all the people saw him walking and praised God.9. Discipuli autem collegerunt confractos panes a populo relictos.And the disciples collected the broken bread left by the people.10. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.11. Accepit panem et gratias agens fregit et dixit: Hoc est corpus meum. I Cor xi, 23-24.He took bread and giving thanks broke and said: this is my body.12. Hic calix novum testamentum est in meo sanguine I Cor xi, 25This chalice is the new testament in my blood.13. Christus Jesus enim effundit sanguinem pro mundi vita.Indeed Christ Jesus pours out blood for the life of the world.14. Nos autem non spiritum mundi accepimus, sed Spiritum, qui ex Deo est. I Cor ii, 12And we do not accept the spirit of the world but the spirit who is from God.15. In oratione genuflectentes, semper laudabimus Dominum, qui passione et morte in cruce et resurrectione mundum salvum fecit.Genuflecting in prayer, we always prais the Lord who through the passion and death on the cross and resurrection caused the salvation of the world.16. Vino autem in calicem fuso, Jesus benedixit et dedit apostolis, dicens: Hic est meus sanguis, Si biberitis, vivetis in aeternum.But when the win was poured in the chalice, Jesus blest and gave to the apostles saying: this is my blood. If you will have drunk, you will live eternally.17. Quis nos separabit a caritate Christi?Who will separate us from the love of Christ?18. Jesus (n.s) memor autem Patris omnipotentis ascendit in templum atque aspexit (3s perf.ai) vultus (acc.pl) orantium (gen.pl). Et intra templum invenit (3s perf/pres.ai) multos, et felices et acres.But Jesus mindful of the almighty father went up into the temple and he saw faces of prayer (entreaty). And in the temple he found many both happy and bitter.19. Paschalis (n.s) ritus (n.s) memores videmus (1pl pres.perf.ai) suavitatem et misericordiam et caritatem Dei Patris....We see the goodness and mercy and love of God the Father.20. Et Petrus invenit Jesum in cornu orantem pro omnibus hominibus.And peter found jesus on the mountain praying for all people.21. Venit Filus hominis manducans et bibens. Mt xi, 19The Son of Man came eating and drinking.22. Justorum autem animae in manu Dei sunt. Wisdom iii, 1But the souls of the just are in the hand of God.23. Quapropter salutare praeceptum Domini felices audivimus, et diligimus omnes, et nobis similes et dissimiles.Wherefore we have heard and we love everyone, bothe like and dislike24. Jesus, reclinatus in cenaculo, cum apostolis panem frangebat.Jesus, reclining in the cenacle, was breaking bread with the apostles.25. Per omnia saecula saeculorum.Forever and ever.  **Exercises** 1. In nomine (abl.s) Patris (gen.s) et Filii (gen.s) et Spiritus (gen.s) Sancti. Amen.In the name of the father and of the son and of the holy spirit. Amen.2. Et sanguis (n.s) meus (n.s) verus (n.s) est (3s pai) potus (n.s) Jn vi, 55And my blod is true drink.3. Apostoli (n.pl) dederunt (3pl perf.ai) panes (acc.pl) miros hominibus in terra (abl.a) reclinatis ().The apostles gave miracle bread to people reclined on the land.4. Corpus (n.s) vestrum templum (n.s) est (3s pai) Spiritus (gen.s)Sancti, qui in vobis (abl.s) est (3s pai), quem (acc.s) habetis (2pl ) a deo (abl.s), et non estis (2pl pai) vestri (n.pl). 1 Cor vi 19.Your body is a temple of the holy spirit who is in you, whom you have from God and you are not yours.5. Tunc Jesus (n.s) et apostoli (n.pl) intra domum (acc.s) erant (3pl imp.ai), manducantes Pascha. Unus (n.s) autem Dominum (acc.s) jam tradiderat (3s plup.ai).Then Jesus and the apostles were in the house eating the pasch. But one had already betrayed the Lord.6. Parvula ancilla (n.s), adveniens ad jesum, cum innocentia (acc.s) dixit (3s perf.ai): Scio (1s pai) quia sanare (inf) potes (2s pai) male habentes (acc.s). Non sanabis (2s fut.ai) matrem (acc.s) meam? Et Jesus (n.s) domum (acc.s) intravit (3s perf.ai) et matrem (acc.s) ancillae (gen.s) sanavit (3s perf.ai).The little servant, coming to Jesus, with innocence said: I know that you can heal those who are sick. Will you heal my mother? And Jesus entered the house and healed the monther of the servant.7. a. Dum Jesus autem ambulat ad mare, vidit Petrum.While Jesus walked to the sea, he saw Peter.b. Donec Jesus autem ambulabat ad mare, vidit Petrum.While Jesus was walking to the sea, he saw Peter.c. Jesus autem, ambulans ad mare, vidit Petrum monentem felicem populum.And Jesus, walking to the sea, saw Peter teaching the happy people.8. Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum Acts iii, 9And all the people saw him walking and praised God.9. Discipuli autem collegerunt confractos panes a populo relictos.And the disciples collected the broken bread left by the people.10. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.11. Accepit panem et gratias agens fregit et dixit: Hoc est corpus meum. I Cor xi, 23-24.He took bread and giving thanks broke and said: this is my body.12. Hic calix novum testamentum est in meo sanguine I Cor xi, 25This chalice is the new testament in my blood.13. Christus Jesus enim effundit sanguinem pro mundi vita.Indeed Christ Jesus pours out blood for the life of the world.14. Nos autem non spiritum mundi accepimus, sed Spiritum, qui ex Deo est. I Cor ii, 12And we do not accept the spirit of the world but the spirit who is from God.15. In oratione genuflectentes, semper laudabimus Dominum, qui passione et morte in cruce et resurrectione mundum salvum fecit.Genuflecting in prayer, we always prais the Lord who through the passion and death on the cross and resurrection caused the salvation of the world.16. Vino autem in calicem fuso, Jesus benedixit et dedit apostolis, dicens: Hic est meus sanguis, Si biberitis, vivetis in aeternum.But when the win was poured in the chalice, Jesus blest and gave to the apostles saying: this is my blood. If you will have drunk, you will live eternally.17. Quis nos separabit a caritate Christi?Who will separate us from the love of Christ?18. Jesus (n.s) memor autem Patris omnipotentis ascendit in templum atque aspexit (3s perf.ai) vultus (acc.pl) orantium (gen.pl). Et intra templum invenit (3s perf/pres.ai) multos, et felices et acres.But Jesus mindful of the almighty father went up into the temple and he saw faces of prayer (entreaty). And in the temple he found many both happy and bitter.19. Paschalis (n.s) ritus (n.s) memores videmus (1pl pres.perf.ai) suavitatem et misericordiam et caritatem Dei Patris....We see the goodness and mercy and love of God the Father.20. Et Petrus invenit Jesum in cornu orantem pro omnibus hominibus.And peter found jesus on the mountain praying for all people.21. Venit Filus hominis manducans et bibens. Mt xi, 19The Son of Man came eating and drinking.22. Justorum autem animae in manu Dei sunt. Wisdom iii, 1But the souls of the just are in the hand of God.23. Quapropter salutare praeceptum Domini felices audivimus, et diligimus omnes, et nobis similes et dissimiles.Wherefore we have heard and we love everyone, bothe like and dislike24. Jesus, reclinatus in cenaculo, cum apostolis panem frangebat.Jesus, reclining in the cenacle, was breaking bread with the apostles.25. Per omnia saecula saeculorum.Forever and ever. 
Line 762: Line 763:
 |Future Perfect  |voluero  |volueris  |voluerit  |voluerimus  |volueritis  |voluerint  | |Future Perfect  |voluero  |volueris  |voluerit  |voluerimus  |volueritis  |voluerint  |
 |subj Pres  |velim  |velis  |velit  |velimus  |velitis  |velint  | |subj Pres  |velim  |velis  |velit  |velimus  |velitis  |velint  |
-|  if the //L// is followed by a vowel, you find an //O// otherwise "U// ||||||+|  if the //L// is followed by a vowel, you find an //O// otherwise "U//.  |||||||
  
 Irregular verb **eo, ire, ivi, itus** go  Irregular verb **eo, ire, ivi, itus** go 
Line 885: Line 886:
   * Subjunctive Mood = four tenses: present, perfect, imperfect, pluperfect. The negative is **ne**. It can be introduced by a sign-word such as utinam or ut. Exact meaning is determined by use.    * Subjunctive Mood = four tenses: present, perfect, imperfect, pluperfect. The negative is **ne**. It can be introduced by a sign-word such as utinam or ut. Exact meaning is determined by use. 
  
-|Conjugation  |  |||||+|Conjugation  |  ||||||
 |  |**Active Voice**  |||||| |  |**Active Voice**  ||||||
-|**-e-** replaces the stem vowel **-a-**.  |+|**-e-** replaces the stem vowel **-a-**.  |||||||
 |I   |amem   | ames   | amet   |amemus   |ametis   |ament   | |I   |amem   | ames   | amet   |amemus   |ametis   |ament   |
 |   |laudem   |laudes    |laudet   |laudemus   |laudetis   |laudent  | |   |laudem   |laudes    |laudet   |laudemus   |laudetis   |laudent  |
/users/ahereford.org/htdocs/canonlaw/data/pages/latin.txt · Last modified: 2023/06/30 15:16 by 127.0.0.1